Bhagavad Gita 10.35
बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् | मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः ||
bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ gāyatrī chandasām aham | māsānāṁ mārgaśīrṣo'ham ṛtūnāṁ kusumākaraḥ ||
Translation
Among the chants of the Sāma I am the Bṛhat-sāman. Among meters, the Gāyatrī. Among months I am Mārgaśīrṣa. Among seasons, the flowering spring.
Reflection
What calendar do you keep, and where does the source land inside it?
Read this verse in its chapter: Chapter Ten
Four more, all liturgical or calendrical. The Brihat-saman among the Sama chants, the Gayatri among meters, Margashirsha among months, the flowering spring among seasons. The two musical placements would land strongest in the ear of a Brahmin practitioner who knew the chants by name. The two seasonal placements land for any listener. Margashirsha is the month that closes the cool half-year, and the flowering spring is the season that turns the year toward warmth. The list has been quietly pacing through every kind of calendar a person could keep, the daily one of speech and breath, the annual one of months and seasons, the cosmic one of kalpas. In each calendar, a vibhuti. The student leaves any moment of any day able to recognise the source by means of one or another of the forms the chapter has now named.