Bhagavad Gita 18.11
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः । यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥
na hi deha-bhṛtā śakyaṃ tyaktuṃ karmāṇy aśeṣataḥ | yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty abhidhīyate ||
Translation
An embodied being cannot give up actions entirely; but he who gives up the fruit of action is called a true renouncer.
Reflection
What renunciation fantasy of yours assumes you can somehow stop doing altogether?
Read this verse in its chapter: Chapter Eighteen
Krishna closes the door on a final fantasy, that complete cessation of action is even possible for the embodied. As long as there is a body, breathing, eating, moving, perceiving will continue, and each of those is karma. Total abdication is a category error. So the tradition has to be reread. The renunciate the Gita honors is not the one who has somehow stopped acting. He is the one who has stopped grasping the fruit. Tyaga is relocated, from outer behavior to inner relation. This single move repositions every renunciation question in the chapter. You cannot leave the field; you can only change how you stand on it.