Bhagavad Gita 3.29
प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु । तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् ॥
prakṛter guṇa-saṃmūḍhāḥ sajjante guṇa-karmasu | tān akṛtsna-vido mandān kṛtsna-vin na vicālayet ||
Translation
Men deluded by the qualities of nature are attached to the actions of the qualities. The man of perfect knowledge should not unsettle these men of imperfect knowledge.
Reflection
What true thing have you been about to say to someone it would only knock down?
Read this verse in its chapter: Chapter Three
Akṛtsna-vit, the incomplete-knower. Kṛtsna-vit, the complete-knower. The verse returns to the restraint of 3.26 with a stronger word. Na vicālayet, do not shake them. Shankara: the complete-knower has nothing to gain by destabilizing those still operating inside attachment. Their attachment is the engine that keeps them moving. The verse asks the more advanced student to hold their knowledge quietly. The teaching that lands at the wrong moment damages the listener; the same teaching, withheld until the listener is ready, releases them later.