Chapter 4Verse 20 of 42

Bhagavad Gita 4.20

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः । कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः ॥

tyaktvā karma-phalāsaṅgaṃ nitya-tṛpto nirāśrayaḥ | karmaṇy abhipravṛtto 'pi naiva kiñcit karoti saḥ ||

Translation

Having abandoned attachment to the fruits of action, ever contented, depending on nothing, even when engaged in action, he does nothing at all.

Naiva kiñcit karoti. He does nothing at all. The verse uses the strongest negation, naiva kiñcit, not even anything, to describe a man who is fully engaged in work. The paradox holds because the verse has separated the doer from the act. Nitya-tṛpta, ever satisfied. Nirāśraya, without leaning. The verse is the practical version of the previous one: when the inner geometry is right, the work passes through without leaving residue. Shankara reads the verse as the precise definition of akarma the chapter has been preparing.

Reflection

What would have to leave the work for you to be inside it without being weighed by it?

Read this verse in its chapter: Chapter Four

Ask the Gita about this verse →