Bhagavad Gita 5.23
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् । कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥
śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṃ prāk śarīra-vimokṣaṇāt | kāma-krodhodbhavaṃ vegaṃ sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ ||
Translation
He who, while still here, before the release from the body, is able to endure the impulse arising from desire and anger, he is yoked, he is the happy man.
Reflection
Which wave of yours have you been postponing the practice of, as if the next body would handle it?
Read this verse in its chapter: Chapter Five
Iha eva. Here, while alive. Prāk śarīra-vimokṣaṇāt, before the body is released. The verse refuses the deferral: the work of withstanding kāma-krodha-udbhavaṃ vegam, the impulse born of desire and anger, must happen now, in this body. Soḍhum, to endure. The verb is not subdue, not eliminate. Endure. Sit through the wave. Aurobindo: the verse is the chapter's quiet realism. The wave will come. The question is whether you can stay seated.