Bhagavad Gita 7.14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया | मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ||
daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā | mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te ||
Translation
For this divine illusion of mine, made of the qualities, is hard to pierce. Those who resort to me alone cross beyond this illusion.
Reflection
Where have you been trying to think your way out of something that asks for a turn instead?
Read this verse in its chapter: Chapter Seven
The illusion is divine. He calls it so plainly. It is hard to cross. He does not pretend otherwise. The man who tries to think his way out of maya is using a tool maya already owns. There is one way through, and the verse names it. Those who take refuge in Him alone cross beyond it. Refuge is the operative word. Not analysis, not effort, not technique. A turning toward, a leaning in, a giving up of the small project of getting through by his own resources. The crossing happens not because the seeker is clever but because he has stopped trying to be clever and turned his face toward what is on the other side.