Chapter 14Verse 4 of 27

Bhagavad Gita 14.4

सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः । तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥ ४ ॥

sarva-yoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ | tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā ||4||

Translation

Whatever forms are produced in any wombs, O son of Kunti, of them the great Brahman is the womb, I am the seed-giving father.

The previous verse is now generalized to every womb in the universe. Animal, human, divine, plant, however life appears, the same two parents stand behind it: prakriti as womb, Krishna as seed-giver. This collapses the apparent diversity of births into one process. It also dignifies every form. Nothing crawls out of accident; everything has the same lineage. The pilgrim's birth and the worm's birth share a father. That equalizing fact is one of the quiet foundations of the sama-darshana that returns in later verses. The genealogy is not flattering; it is leveling.

Reflection

If every form shares your lineage, who is currently outside your circle of kin?

Read this verse in its chapter: Chapter Fourteen

Ask the Gita about this verse →