Bhagavad Gita 15.4
ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः । तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी ॥
tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ | tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī ||
Translation
Then that place must be sought, going whither they return no more, saying: I seek refuge in that primal Person from whom the ancient outflow has come.
Reflection
What phrase pointing upstream could I carry through this afternoon?
Read this verse in its chapter: Chapter Fifteen
After the cut, a direction. Search is for a station where return-traffic ends, where no second descent is queued. Posture for that search is supplied as a single sentence to carry: I take shelter in that first Person from whom this entire outflow began. Notice the verse hands over a phrase, not a technique. Phrase aims attention up the stem instead of out toward the leaves. Old translators call this the seed-mantra of the chapter. Beginner version is even simpler. Each time the canopy starts looking too big to manage, point back to the root the canopy was always growing from.