Chapter 2Verse 25 of 72

Bhagavad Gita 2.25

अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते । तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥

avyakto 'yam acintyo 'yam avikāryo 'yam ucyate | tasmād evaṃ viditvainaṃ nānuśocitum arhasi ||

Translation

It is said to be unmanifest, inconceivable, unchangeable. Therefore, knowing it as such, you should not grieve.

Three more adjectives, then the move: tasmād evaṃ viditvā nānuśocitum arhasi. Knowing this, you do not need to grieve. Avyakta, not manifest. Acintya, not graspable by thought. Avikārya, not subject to modification. Knowing this is what releases the grief, not because the grief has been talked out, but because its object has been seen clearly for the first time. Notice that Krishna is not asking Arjuna to feel differently. He is asking him to see what the grief is grieving for, and let the seeing do its work.

Reflection

What grief is waiting for you to look at it clearly instead of talking it out?

Read this verse in its chapter: Chapter Two

Ask the Gita about this verse →