Bhagavad Gita 2.65
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते । प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥
prasāde sarva-duḥkhānāṃ hānir asyopajāyate | prasanna-cetaso hy āśu buddhiḥ paryavatiṣṭhate ||
Translation
In tranquility, all sorrows are destroyed. For the understanding of the one whose mind is tranquil quickly becomes steady.
Reflection
When did calm do, in a minute, what an hour of reasoning could not?
Read this verse in its chapter: Chapter Two
The fast result. Āśu. Quickly. Once prasāda arrives, the intellect settles. The mind that has been thrashing around its grievances loses the platform on which the thrashing happens. Sarva-duḥkhānāṃ hāniḥ. The dissolution of all sorrows. The verse is making a small structural promise: the work of equanimity does its work on the pain. Not by making the pain interesting, not by reframing it; by removing the agitation that was amplifying it. The pain that is met without churn is the pain that does not double itself.