Bhagavad Gita 2.41
व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन । बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ॥
vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana | bahu-śākhā hy anantāś ca buddhayo 'vyavasāyinām ||
Translation
O joy of the Kurus, in this the understanding which is resolute is single. The understandings of the irresolute are many-branched and endless.
Reflection
What decision have you been postponing by branching it into endless considerations?
Read this verse in its chapter: Chapter Two
Vyavasāyātmikā buddhi. The intellect that has decided. One. Ekā. In contrast: bahu-śākhā, many-branched. Ananta, endless. The mind that hasn't committed to a direction multiplies its own deliberations forever. Krishna names the difference between a focused will and a scattered one. Notice the architecture of the verse: a single short clause for the resolved mind, a longer clause crowded with words for the unresolved. The Sanskrit's rhythm makes the point before the meaning lands. A mind that has not decided cannot use any teaching, because every teaching forks the moment it enters.